TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
Fiches conservées
Fiche 1 - données d’organisme interne 2011-03-23
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Games and Competitions (Sports)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- start list
1, fiche 1, Anglais, start%20list
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Jeux et compétitions (Sports)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- liste de l'ordre des départs
1, fiche 1, Français, liste%20de%20l%27ordre%20des%20d%C3%A9parts
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- liste des départs 2, fiche 1, Français, liste%20des%20d%C3%A9parts
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1996-02-06
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Parliamentary Language
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- in mid-parliament
1, fiche 2, Anglais, in%20mid%2Dparliament
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Vocabulaire parlementaire
Fiche 2, La vedette principale, Français
- en cours de législature
1, fiche 2, Français, en%20cours%20de%20l%C3%A9gislature
correct
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme externe 2023-05-04
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- core pipe extractor
1, fiche 3, Anglais, core%20pipe%20extractor
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- ouvrier à l'extraction de tubes à noyaux
1, fiche 3, Français, ouvrier%20%C3%A0%20l%27extraction%20de%20tubes%20%C3%A0%20noyaux
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- ouvrière à l'extraction de tubes à noyaux 1, fiche 3, Français, ouvri%C3%A8re%20%C3%A0%20l%27extraction%20de%20tubes%20%C3%A0%20noyaux
correct, nom féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2014-11-07
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Forms Design
Universal entry(ies) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Envelope - RCMP Services Section, 15"x 9 1/2"
1, fiche 4, Anglais, Envelope%20%2D%20RCMP%20Services%20Section%2C%2015%5C%22x%209%201%2F2%5C%22
correct, Canada
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC 8028-21 : code of a form used at Public Works and Government Services Canada. 1, fiche 4, Anglais, - Envelope%20%2D%20RCMP%20Services%20Section%2C%2015%5C%22x%209%201%2F2%5C%22
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Imprimés et formules
Entrée(s) universelle(s) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Enveloppe - Section des services de la GRC, 15"x 9 1/2"
1, fiche 4, Français, Enveloppe%20%2D%20Section%20des%20services%20de%20la%20GRC%2C%2015%5C%22x%209%201%2F2%5C%22
correct, nom féminin, Canada
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC 8028-21 : code d'un formulaire employé à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 1, fiche 4, Français, - Enveloppe%20%2D%20Section%20des%20services%20de%20la%20GRC%2C%2015%5C%22x%209%201%2F2%5C%22
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2000-09-06
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Pleasure Boating and Yachting
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- cancellation 1, fiche 5, Anglais, cancellation
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- cancelled race 2, fiche 5, Anglais, cancelled%20race
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
A race which cannot there after be sailed. 3, fiche 5, Anglais, - cancellation
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
cancelled race: term used in sailing. 4, fiche 5, Anglais, - cancellation
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Yachting et navigation de plaisance
Fiche 5, La vedette principale, Français
- annulation
1, fiche 5, Français, annulation
nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- course supprimée 2, fiche 5, Français, course%20supprim%C3%A9e
nom féminin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Course que le Comité de Course décide de ne pas courir par la suite. 3, fiche 5, Français, - annulation
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
course supprimée : terme de voile. 2, fiche 5, Français, - annulation
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- engine mount
1, fiche 6, Anglais, engine%20mount
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
engine mount: an item in the "Energy Production Tools and Equipment" class of the "Tools and Equipment for Science and Technology" category. 2, fiche 6, Anglais, - engine%20mount
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- support du moteur
1, fiche 6, Français, support%20du%20moteur
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
support du moteur : objet de la classe «Outils et équipement de production d'énergie» de la catégorie «Outillage et équipement pour les sciences et la technologie». 2, fiche 6, Français, - support%20du%20moteur
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2016-03-29
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Australian shelduck
1, fiche 7, Anglais, Australian%20shelduck
correct, voir observation
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- chestnut-breasted shelduck 1, fiche 7, Anglais, chestnut%2Dbreasted%20shelduck
correct, voir observation
- mountain duck 1, fiche 7, Anglais, mountain%20duck
correct, voir observation
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Anatidae. 2, fiche 7, Anglais, - Australian%20shelduck
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 7, Anglais, - Australian%20shelduck
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Français
- tadorne d'Australie
1, fiche 7, Français, tadorne%20d%27Australie
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Anatidae. 2, fiche 7, Français, - tadorne%20d%27Australie
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
tadorne d'Australie : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 7, Français, - tadorne%20d%27Australie
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 7, Français, - tadorne%20d%27Australie
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2010-03-11
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Weather Stations and Meteorological Instruments and Equipment
- Stationary Airport Facilities
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- vector advisory system 1, fiche 8, Anglais, vector%20advisory%20system
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Stations, instruments et équipements météorologiques
- Installations fixes d'aéroport
Fiche 8, La vedette principale, Français
- anémomètres de piste
1, fiche 8, Français, an%C3%A9mom%C3%A8tres%20de%20piste
proposition, nom masculin, pluriel
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Ce sont simplement des anémomètres (enregistreurs de force et de direction des vents) mais disposés non pas seulement au-dessus de la tour de contrôle mais dans le prolongement des pistes d'un aéroport. 2, fiche 8, Français, - an%C3%A9mom%C3%A8tres%20de%20piste
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- anémomètre de piste
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2018-10-11
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Pulp and Paper
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Pulp and Paper Products Council
1, fiche 9, Anglais, Pulp%20and%20Paper%20Products%20Council
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
- PPPC 1, fiche 9, Anglais, PPPC
correct
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Operating in Montreal, Brussels, Beijing and Delhi, the [Pulp and Paper Products Council] is [an] organization [specialized] in providing up-to-date, comprehensive market data, market intelligence and analysis on the market pulp, newsprint, and printing and writing papers sectors. 1, fiche 9, Anglais, - Pulp%20and%20Paper%20Products%20Council
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Pâtes et papier
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Pulp and Paper Products Council
1, fiche 9, Français, Pulp%20and%20Paper%20Products%20Council
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
- PPPC 1, fiche 9, Français, PPPC
correct, nom masculin
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme externe 2023-02-17
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- 3D animation artist
1, fiche 10, Anglais, 3D%20animation%20artist
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- 3D animator 1, fiche 10, Anglais, 3D%20animator
correct
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- animateur 3D
1, fiche 10, Français, animateur%203D
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- animatrice 3D 1, fiche 10, Français, animatrice%203D
correct, nom féminin
- concepteur d'animation 3D 1, fiche 10, Français, concepteur%20d%27animation%203D
correct, nom masculin
- conceptrice d'animation 3D 1, fiche 10, Français, conceptrice%20d%27animation%203D
correct, nom féminin
- dessinateur d'animation 3D 1, fiche 10, Français, dessinateur%20d%27animation%203D
correct, nom masculin
- dessinatrice d'animation 3D 1, fiche 10, Français, dessinatrice%20d%27animation%203D
correct, nom féminin
Fiche 10, Justifications, Français
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :